Posts tagged ‘Fukushima’

March 14, 2013

Japan’s Prime Minister Abe Tells Its Citizens To “Shut The Fuck Up And Forget About Fukushima” 浮かれ気分の安倍首相、英語で市民を罵倒

March 14th, 2013- Tokyo, Japan

On March 14th, Japanese Prime Minister Abe, famous for not taking care of citizens after the 3.11 triple disaster and continuing wasting tax money to resume promoting very unpopular nuclear industry, told no more nukes protesters gathered around the Prime Minister’s residence, “Shut the fuck up! Forget about Fukushima!” in English. Mr. Abe who has been in a buoyant mood since the Japan-U.S. summit, has also been making delusional comments such as “I had good chemistry with Mr. Obama,” even though the summit was only a formality. If TPP (Trans Pacific Partnership), one of the topics of the summit, becomes the reality, it will assure further corruption of democracy. Prime Minister Abe also commented with his creepy smile, “We have major corporations and the nuclear industry to take care of. Economy is the priority. Did you forget the Samurai spirit? Sometimes you have to die for the country!” as if it is still WWII.

地震・津波・福島原発事故のトリプルディザスター以降、国民の安全を二の次にし、国民に指示されていない原子力産業を国民の税金で再び立て直そうとするという愚行で有名になった日本政府の安倍首相は14日、首相官邸前に集まったプロテスター達に対して、英語で「シャット・ザ・ファック・アップ!フォーゲット・アバウト・フクシマ!」と叫び市民を罵倒した。安倍首相には先日のオバマ大統領との会談以来、会談は形式的なものに過ぎなかったにも関わらず、「オバマ氏とケミストリーが合った」などという浮かれた発言が目立つ。首脳会談でのトピックの一つであったTPP (Trans Pacific Partnership) が実現すれば、民主主義の堕落は更に決定的になる。さらに首相は気味の悪い笑顔を浮かべ、「日本は大企業と原子力産業をサポートし、経済を優先しなければいけない。侍魂を忘れたのか?日本国民は時には国の為に死を覚悟しなければいけない」とまるで戦時中のような発言をした。

Advertisements
February 20, 2013

A Young Couple Immediately Got Liberated When They Arrived In San Francisco

February 19th -San Francisco

A young couple from San Diego, Glen and Shoko, took a trip to San Francisco and immediately got liberated as soon as they arrived in the city. After the airplane landed the couple took a train to Mission district. They started walking to an oyster bar to eat some oysters and immediately smelled marijuana. They looked at each other and said, “this city smells like pot!”  Meanwhile they realized how San Diego’s public transportation system is absolutely horrible.

IMG_7681

They went to a party and the party happened to be a “Rubik’s cube party.” People dressed in the colors of a  Rubik’s cube.  Some wore fuzzy things around their arms.  Some men wore skirts and some women danced in bras.  They were having blast. Shoko said, “I knew about symbolism in fashion, but I didn’t realize how refreshing it is to see men in skirts till I went to that party. Fashion could be a great way to break fixed thinking.” Meanwhile, Glen started picking basil leaves and wrapping pieces of chocolate with them.  He invented a new recipe for a coming up valentines day.

The next day, they went to UC Berkeley to hear a talk by Ryuichi Sakamoto and other scholars about eco-activism in Japan and the U.S. Post-Fukushima nuclear disaster. They felt a sense of hope because now they knew some very smart and talented people are making moves to push renewable energy even though Japanese politicians are still being useless, inhumane, wussy, delusional and irresponsible about Japanese people getting exposed to radiation and losing their health after Fukushima. Glen and Shoko also found out that UC Berkeley hosted many events so they decided to take advantage of the events to become more educated and cultured. They attended a symposium about Nikola Tesla, watched The Last Reef 3D, saw a multi-media exhibition Silence and saw Ryuichi Sakamoto solo piano recital at night. Glen said, “This makes me wanna live under the bridge on campus and go to these events like everyday.”

They also met new inspiring people at the event including Professor Goto from Fukushima University, a musician Christopher Willits (christopherwillits.com), a photographer Tomo Saito and their kind friends. After Sakamoto’s concert, they went to a bar with their new friends and talked about music, art, culture, media and activism and fun stuffs. At the bar, Shoko finally learned where Gifu prefecture (a minor prefecture in Japan) was because Tomo was from Gifu.

After the bar, Henrik, a Norwegian tourist, showed up out of nowhere without his shoes on saying, “I need grub! (food)” They ended up hanging out. Henrik highly criticized American water and invited all of them to come to Norway to taste the real water without fluoride in it and the cleanest-tasting vodka.

On Monday Feb 11th, Tommo Vee, San Francisco based artist, invited Glen to join a radio show, Eclectic Dyspepsia (radiovalencia.fm). Glen and Shoko visited the radio station, drank whiskey, played some tunes, and Shoko translated what Glen said to Japanese for no reasons at all.

Glen and Shoko’s adventure in San Francisco continued till Tuesday Feb 12th. They stayed up all night, walked up the highest and steepest hill, stayed at Rainbow Room at Red Victorian in Haight, did some shopping, went to parks, ate oysters and kept getting liberated.

February 16, 2013

Ryuichi Sakamoto Shows What’s Up At UC Berkeley 坂本龍一、バークレー大学で粋な生き方を示す

February 16th, 2013 -Berkeley

Ryuichi Sakamoto, internationally acclaimed musician, gave a talk about eco-activism in Japan and the U.S. after Fukushima, and also had a solo piano recital on Feb 9th at UC Berkeley. Mr. Sakamoto is one of the few Japanese public figures who could speak out against nuclear energy industry and be the voice that Japanese people desperately need after the Fukushima nuclear disaster. Many anti-nuke people who spoke about the nuclear disaster on Japanese television were silenced, eliminated from the television medium and practically lost their voice. However, Mr. Sakamoto is still going strong to push eco-activism for people and the planet and spreading positive hope for people. Nikki Cameron, local artist who was at the event says, “he is so punk and hardcore and charismatic!”

IMG_7632

At the event, Mr. Sakamoto inspired the audience with his world-class musical talent, intelligence and heart and showed what’s up with formidable dignity and charisma. In addition, American rock star professors backed up Mr. Sakamoto. Fritjof Capra, author of Tao Of Physics, Barbara Rose Johnston and Brett L. Walker gave presentations about the issue from different aspects to give more profound and comprehensive understanding about the issue. The team of a world-class musician and professors gave the audience very high anticipation and they didn’t let them down. Glen Romett, one of the audience who flew from San Diego for this event, said with a beaming smile, “I feel like I am a teenager who are going to Radiohead concert! I’m that excited!” Greg Poland said, “those people are like Jedi!” He was single-mindedly taking a note during the presentation.

At his concert that night, Mr. Sakamoto showed his overwhelmingly precise and beautiful control of the sound. He performed many of his hit songs such as a song from Merry Christmas Mr. Lawrence. But he also surprised the audience. At the very beginning of the concert, Mr. Sakamoto and Ken Ueno performed an experimental noise and vocal piece that sounded disturbing, intense, scary and highly intriguing. It sounded like as if the lid of the hell was removed and monsters were coming out. Keiko Sakata, one of the audience, said that she thought the piece was about the nuclear disaster and radiation.

国際的に評価されているミュージシャンの坂本龍一さんが、2月9日にカリフォルニア州立バークレー大学で福島での原子力発電所事故後の日本とアメリカでのエコアクティビズムという題の講義とソロのピアノリサイタルを行いました。坂本さんは原子力発電所の事故後に脱原発の活動を続け、日本の国民が切実に必要としている声になっている数少ない日本の著名人の一人です。日本のテレビで脱原発、原子力反対派の発言をした著名人達の多くは、テレビ界から追放され事実上声を失いました。しかし坂本さんは今でも人々や環境の為にエコアクティビズムの活動を力強く続け、人々にポジティブな希望を与えています。イベントに来ていたローカルアーティスト、ニッキー・キャメロンは「彼はパンクでハードコアでカリスマ性がある!」と感激の声を上げました。

イベントで坂本さんは、世界クラスの音楽の才能と知性と心を示し、ただならぬ威厳とカリスマで、粋な人間性と生き方で観客に強いインスピレーションを与えました。さらにアメリカの大学教授陣も坂本さんを力強くサポートしました。タオ・オブ・フィジックスの著者あるフリチョフ・カプラ、バーバラ・ローズ・ジョンストン、ブレット・エル・ウォーカーは原子力問題に対するより深く包括的な理解を深めるために、様々な局面から問題にメスを入れ、プレゼンを披露しました。世界クラスのミュージシャンと頭脳のチームはオーディエンスに高い期待を持たせましたが、彼らはそれを裏切りませんでした。このイベントの為にサンディエゴからやって来たグレン・ロメットは「レディオヘッドのライブを観たティーンエイジャー並に興奮してます!」と輝く笑顔で語った。グレッグ・ポーランドは「彼らはまるでジェダイのようだ!」と言い、プレゼン中には一心不乱にノートをとっていました。

夜のピアノコンサートでは、坂本さんは恐ろしく正確で美しい音のコントロールを見せつけました。彼は戦場のメリークリスマスなど、たくさんのヒット曲を演奏しましたが、観客へのサプライズも用意していました。コンサートの一番始めに、坂本氏は上野ケン教授と、不気味で強烈で戦慄的で、おどろおどろとした興味をかき立てる、エクスペリメンタル・ノイズ&ボーカルのセッションを披露しました。それはまるで地獄の蓋が開いて、妖怪たちが続々と這い出してくるような音でした。オーディエンスの坂田桂子さんは「あのピースはきっと今回の原子力発電所の事故と、そこからばらまかれている放射能汚染についての曲なんだと思います」と語りました。

December 21, 2012

夢を見ることについて About Dreaming: Haruki Murakami and Frying Dutchman

このスピーチで、世界的に評価されている日本の作家村上春樹が、日本人の精神性や、東北での地震や福島での原子力発電所での事故、そして「非現実的な夢想家」になることの大切さについて話をしています。英語の字幕付きのものを見つけられなかったので、一部だけですが英訳して下に載せます。

In this speech, world-class Japanese novelist Haruki Murakami talks about Japanese spiritual nature, Earthquake in North East Japan and nuclear incident in Fukushima, and an importance of being “unrealistic dreamer.” I couldn’t find his speech with subtitles, so I translate some parts of his speech even though it’s pain in the ass and my translation skill isn’t quite pro. But I know some people would enjoy it.

「今回の福島の原子力発電所の事故は我々日本人が歴史上体験する二度目の大きな核の被害です。しかし今回は誰かに爆弾を落とされたわけではありません。私たち日本人自身がそのお膳立てをし、自ら過ちを犯し、自らの国土を汚し、自らの生活を破壊しているのです。どうしてそんなことになったのでしょう?戦後長い間日本人が抱き続けてきた核に対する拒否感は一体どこへ消えてしまったのでしょう?私たちが一貫して求めてきた平和で豊かな社会は何によって損なわれ歪められてしまったのでしょう?答えは簡単です。効率です。Efficiencyです。原子炉は効率の良い発電システムであると電力会社は主張します。つまり、利益が上がるシステムであるわけです。また日本政府は特にオイルショック以降原油供給の安定性に疑問を抱き原子力発電を国の政策として押し進めてきました。電力会社は膨大な金を宣伝費としてばらまき、メディアを買収し、国民に原子力発電はどこまでも安全だという幻想を国民に植え付けてきました。そして気がついたときには、日本の発電量の約30%が原子力発電によってまかなわれるようになっていました。国民が良く知らないうちに、この地震の多い狭く混み合った日本は世界で三番目に原子炉が多い国になっていたのです。」

“This nuclear incident in Fukushima is the 2nd nuclear damage we Japanese people experience. But this time isn’t like someone dropped an bomb on us. We prepared for it, we made mistakes, we polluted our own land and we destroyed our own lives. Why this ended up happening? The feeling we had for a long time after the war, the feeling of rejection against nukes, where on earth did it disappear? What did impair and distort the peaceful and affluent society we consistently searched for? The answer is easy. It’s efficiency. Power company insists that nuclear reactor is an efficient electric power generating system. In short, it is the system they can make the most profit. Also, Japanese government nationally pushed nuclear power especially after the oil shock due to their skepticism about the stability of crude oil supply. Power company made the money fly as advertising money, bribed media, and planted seeds of an illusion in citizens to make belief of safe nuclear energy. And before we realized, 30% of electricity in Japan was generated by nuclear power. While citizens didn’t know about it too well, this small and crowded country with frequent earthquakes had become the 3rd largest number of nuclear power plants in the world.   ”

「まず既成事実が作られました。原子力発電に危惧を抱く人々には「じゃああなたは電気が足りなくなってもいいんですね?夏場にエアコンが使えなくてもいいんですね?」という脅しが向けられます。原発に疑問を呈する人々には「非現実的な夢想家」というレッテルが貼られていきます。そのようにして私たちはここにいます。安全で効率的であったはずの原子炉は今や地獄の蓋を開けたような惨状を呈しています。原子力発電を推進する人々が主張した「現実を見なさい」という現実は実は現実でもなんでもなく表面的な便宜に過ぎなかったのです。それを彼らは「現実」という言葉と置き換え、論理をすり替えていたのです。それは日本が長年に渡って誇ってきた技術力神話の崩壊であると同時にそのようなすり替えを許してきた私たち日本人の倫理と規範の敗北でもありました。「安らかに眠って下さい。過ちは繰り返しませんから」私たちはもう一度その言葉を心に刻み込まなければなりません。」

“At first, they created accomplished facts. People who are concerned about nuclear power, will be intimidated by accomplished facts like “OK, so you are OK if there isn’t enough electricity? You are OK if you cannot use air-conditioner in summer?” They label people who are skeptical about nuclear power as “unrealistic dreamer.” Then now we are here. Supposedly safe and efficient nuclear reactor is now displaying a terrifying state as if someone opened the lid of the hell. “Look at the reality,” the reality people who supported nuclear power actually wasn’t the reality at all, it was just their superficial convenience. They switched “superficial convenience” and “the reality” to switch the logic. It was the collapse of Japan’s long-lasted technical power myth, and at the same time it was loss of our ethic and norm that tolerated such a switch of the logic. “Please rest in peace. We won’t repeat the mistake.” We have to etch these words in our minds once again.”

「私たち日本人は核に対するノーを叫び続けるべきだった。それが僕の個人的な意見です。私たちは技術力を総動員し、英知を結集し、社会資本をつぎ込み、原子力発電に変わる有効なエネルギー開発を国家レベルで追求するべきだったのです。それは広島と長崎で亡くなった多くの犠牲者に対する私たちの集合的責任の取り方となったはずです。それはまた我々日本人が世界に真に貢献できる大きな機会となったはずです。しかし急速な経済発展の途上で効率という安易な基準に流されその大事な道筋を私たちは見失ってしまいました。」

“We Japanese people should have kept shouting “NO” against nukes. This is my personal opinion. We should have pursued alternative energy that can replace nuclear energy in the national level by fully mobilizing our technological capabilities, by calling upon wisdom, and by putting social capital into it. That would had been a way for us to collectively take a responsibility for the victims of Hiroshima and Nagasaki. That also would had been an big opportunity for Japan to truly contribute to the world. However, we lost our precious way in amid rapid economic development because we bought into the standard of efficiency.”

スピーチの最後に村上氏はこう言っています。Mr. Murakami says lastly.

「夢を見ることは小説家の仕事です。しかし小説家にとってより大事な仕事はその夢を人々と分かち合うことです。そのような分かち合いの感覚無しに、小説家であることはできません。カタルーニャの人々がこれまでの長い歴史の中で、多くの苦難を乗り越え、ある時期には過酷な目に遭いながらも、力強く生き続け、独自の言語と文化を守ってきたことを僕は知っています。私たちの間には分かち合えることがきっと数多くあるはずです。日本で、このカタルーニャで、私たちが等しく、「非現実的な夢想家」となることができたら、そしてこの世界に共通した新しい価値観を打ち立てて行くことができたら、どんなに素晴らしいだろうと思います。それこそが近年様々な深刻な災害や悲惨極まりないテロを通過してきた我々のヒューマニティーの再生への出発点になるのではないかと僕は考えます。私達は夢を見ることを恐れてはなりません、理想を抱くことを恐れてもなりません。そして私達の足取りを、便宜や効率といった名前を持つ制約の犬達に追いつかせてもなりません。私たちは力強い足取りで前に進んで行く「非現実的な夢想家」になるのです。」

“Dreaming is a novelists’ job. But more importantly, novelists have to share their dreams with people. Without such a sense of sharing, we cannot be novelists. I know that people in Catalonia have been protecting their own language and culture even though they had many difficulties and cruelty in their long history. There must be many things we can share among us. In Japan, and here in Catalonia, if we can equally be “unrealistic dreamers,”  if we can build new values that are common in the world, I think it would be so wonderful. I think that would be a starting point of regrowth of our humanity that went through horrible disasters and horrifying terrors in recent years. We must not fear dreaming. We also must not fear having ideals. We must not let dogs of limitations that have names such as “convenience” and “efficiency” catch up to our footsteps.  We will be “unrealistic dreamers” who move forward with strong steps.”

END

原子力発電について、日本のバンド、フライングダッチマンが素晴らしいパフォーマンスをしているので、それもこの機会にここに載せておきます。こちらのビデオには英訳がついています。

Japanese band Frying Dutchman did a great performance regarding nuclear power, so I put a video of their street performance below in this opportunity. This video has English subtitles.

July 10, 2012

Real ART: Reflection of the reality

Lately I’ve been hearing lots of good news from Japan about anti-nukes movement that’s been going on after 3.11 nuclear power plant incident.

最近3月11日の福島の原子力発電所事故によって反原発に関するいいニュースがたくさん日本から聞こえてきます。

This street performance by Frying Dutchman is very informative, moving, poignant and straight to the point.

このフライングダッチマンの路上パフォーマンスはとてもインフォーマティブ、感動的で、痛切で、そして的を得ています。

Country like Sweden is already progressing towards generating energy without nukes. We already have the technology to achieve it.

スウェーデンのような国はすでに原発なしで発電していく方向に向かっています。私たちは、すでにそうするためのテクノロジーを持っています。

It is obviously wrong to put the country, citizens and the nature that keeps us alive in risk for the sake of some elites’ profits.

一部の人々の利益の為に、国や国民や私達を生かしてくれている自然を犠牲にするのは、明らかに間違っています。

Support clean energy.

クリーンな自然エネルギーを支持しましょう。