Archive for ‘environment’

March 14, 2013

Japan’s Prime Minister Abe Tells Its Citizens To “Shut The Fuck Up And Forget About Fukushima” 浮かれ気分の安倍首相、英語で市民を罵倒

March 14th, 2013- Tokyo, Japan

On March 14th, Japanese Prime Minister Abe, famous for not taking care of citizens after the 3.11 triple disaster and continuing wasting tax money to resume promoting very unpopular nuclear industry, told no more nukes protesters gathered around the Prime Minister’s residence, “Shut the fuck up! Forget about Fukushima!” in English. Mr. Abe who has been in a buoyant mood since the Japan-U.S. summit, has also been making delusional comments such as “I had good chemistry with Mr. Obama,” even though the summit was only a formality. If TPP (Trans Pacific Partnership), one of the topics of the summit, becomes the reality, it will assure further corruption of democracy. Prime Minister Abe also commented with his creepy smile, “We have major corporations and the nuclear industry to take care of. Economy is the priority. Did you forget the Samurai spirit? Sometimes you have to die for the country!” as if it is still WWII.

地震・津波・福島原発事故のトリプルディザスター以降、国民の安全を二の次にし、国民に指示されていない原子力産業を国民の税金で再び立て直そうとするという愚行で有名になった日本政府の安倍首相は14日、首相官邸前に集まったプロテスター達に対して、英語で「シャット・ザ・ファック・アップ!フォーゲット・アバウト・フクシマ!」と叫び市民を罵倒した。安倍首相には先日のオバマ大統領との会談以来、会談は形式的なものに過ぎなかったにも関わらず、「オバマ氏とケミストリーが合った」などという浮かれた発言が目立つ。首脳会談でのトピックの一つであったTPP (Trans Pacific Partnership) が実現すれば、民主主義の堕落は更に決定的になる。さらに首相は気味の悪い笑顔を浮かべ、「日本は大企業と原子力産業をサポートし、経済を優先しなければいけない。侍魂を忘れたのか?日本国民は時には国の為に死を覚悟しなければいけない」とまるで戦時中のような発言をした。

February 22, 2013

カワセミ氏ついに夢の魚の捕獲に成功 Mr.Kingfisher Finally Catches His Dream Fish

Feb 22nd, 2013 -Chiba, Japan

魚捕獲に対する熱い情熱で知られるカワセミ氏が、2月21日午後2時15分頃、千葉県の上座公園で彼が夢見続けた夢の魚を捕獲することに成功しました。インタビューで今の心境を彼は、とても誇らしく歓喜に満ちていると語りました。

Mr. Kingfisher, known for his life-long passion for catching fish, finally catches his dream fish at Jyouza park in Chiba, Japan. In the interview, Mr. Kingfisher says he feels extremely proud and overjoyed.

写真(2)

カワセミ氏が捕獲した魚は彼の体とほぼ同じくらいの大きさの大物で、魚を呑み込むのに30分くらいかかったと彼は話します。普通彼が捕まえる魚はこの魚よりもずっと小さく、こんなに大きな魚を捕まえたのは6年ぶりだそうです。特に近年では魚の平均サイズは小さくなっており、川、湖や海での魚の数も減っています。生魚とあうお酒はなんですかというリポーターの問いに、「日本酒もいいが、生魚とあうのはやっぱりキンキンに冷えた生ビールやがな」と彼は嬉しそうに話しました。魚を加えた姿の肖像画を地元の画家に描いてもらったと彼は至福の表情で語りました。

The fish was almost as big as himself, and it took him about half an hour to swallow the fish, he says. Fish he catches is usually a lot smaller. He hadn’t had a fish this big for 6 years. Especially in recent years, the average size of fish is getting smaller as well as the number of fish in rivers, lakes and oceans. “Even though sake is very good, ice cold beer is the best with raw fish,” he gladly answered to the reporter’s question “what’s the best alcohol to drink with fish.” He told the reporter with a blissful smile that he got a portrait of himself holding the fish done by a local painter.

IMG_7662

写真家:蜂谷勲

Photographer: Isao Hachiya

December 13, 2012

Do It For the Sake of Tigers, Local Art and Craft Beer

There are only 3200 tigers left on the planet. One of the ways to help tigers is to come to the Tiger Bomb Art Show at El Dorado Cocktail Lounge (1030 Broadway, San Diego) on Thursday Dec 13th. The show is curated by a local band Lion Cut. 30 local artists created tiger inspired art for majestic tigers’ sake. 75% of sales goes to WWF to save tigers. Monkey Paw brewing is launching their very special beer, Tiger Bomb IPA, on this Thursday night for beautiful tigers. And 50% of beer sales also goes to WWF to conserve tigers. Lion Cut will be performing 🙂 So, why not party this Thursday. Buy local artists tiger art, drink Tiger Bomb IPA and simultaneously help tigers! FREE event!

Here is a one that I made for this event. “Vanishing Tigers and Audience”

IMG_6183

September 30, 2012

Halloween Satire/ Tour de Fat/ Devotchka

I went to a park nearby my house today to see Devotchka. They played for a free event called Tour de Fat. Tour de Fat travels around the country to promote riding bikes and all the good things come with riding bikes such as health and sustainability. Tour de Fat raised $27,000 from today’s event by selling beer and merchandise. And all the money will be spent to make San Diego a better city to ride bikes. Very cool.

Another cool and free event, BAD GHOULS: Group Exhibition, will happen at Tin Can Alehouse, San Diego on Tuesday Oct 2nd. 10 local artists are displaying their Halloween themed art.  Artists are Ayari Kanezashi, Gregory Prout, Jenna Bogorad, Shoko Hachiya, Asha Sheshadri, Danica Molenaar, Jazmyne Lomeli, Josh Wessling, Tessa Cady and Sarah Jane. The show will be free from 6 p.m.-9 p.m., and $5 after 9 p.m.

I am lucky enough to be a part of this show and I made 4 satire pieces. I chose satire because the society we live really is spooky and scary and just perfect for Halloween. Pieces are titled “Thoughts About the Society,” “Day Dream of a Vampire,” “Exploitation of Insecurity,” and “Mom and a Witch.” I am selling each piece for $25 (with frame). Hope to see you at the event.

July 10, 2012

Real ART: Reflection of the reality

Lately I’ve been hearing lots of good news from Japan about anti-nukes movement that’s been going on after 3.11 nuclear power plant incident.

最近3月11日の福島の原子力発電所事故によって反原発に関するいいニュースがたくさん日本から聞こえてきます。

This street performance by Frying Dutchman is very informative, moving, poignant and straight to the point.

このフライングダッチマンの路上パフォーマンスはとてもインフォーマティブ、感動的で、痛切で、そして的を得ています。

Country like Sweden is already progressing towards generating energy without nukes. We already have the technology to achieve it.

スウェーデンのような国はすでに原発なしで発電していく方向に向かっています。私たちは、すでにそうするためのテクノロジーを持っています。

It is obviously wrong to put the country, citizens and the nature that keeps us alive in risk for the sake of some elites’ profits.

一部の人々の利益の為に、国や国民や私達を生かしてくれている自然を犠牲にするのは、明らかに間違っています。

Support clean energy.

クリーンな自然エネルギーを支持しましょう。

June 11, 2012

Projects: PSICOMAGIA and A Painting

I’ll share some of my projects I recently finished here.

PSICOMAGIA:

I made 2 videos of PSICOMAGIA’s live show at Tin Can Alehouse. They’ve been playing at venues around San Diego. Highly recommended to go see them live especially if you are tired of seeing wussy hipster bands. Don’t get me wrong though, I like wussy bands too, I don’t even know who exactly hipsters are, but I’m just saying these musicians are not that, whatever it really is. I got the recording of this show from Brian Ellis (who plays sax in Psicomagia) You should be able to hear the details pretty well. Use of headphones recommended to hear better.

PSICOMAGIA Live Footage #1

PSICOMAGIA Live Footage #2

http://www.facebook.com/psicomagiamusic

PSICOMAGIA is Paul Marrone (drums) Brian Ellis (sax) Tyler Daughn (keys) Trevor Mast (bass) Bernardo Nunez (poet) and Daniel Gutierrez (poet)

A PAINTING:

I finished this painting after I came back from family vacation in Hawaii.

This painting used to look like below. Can you see how much I calmed down after swimming in Hawaii??

I wrote about my vacation in Hawaii in the last blog. When I was underwater and watching fishes, sleeping on the quiet nearly empty beach, I nicely realized that my art and my thoughts and everything that I clumsily stress about don’t matter because the fishes I saw in the clear warm water didn’t give a shit. Fishes don’t give a shit, so why should I? It’s a weird logic, but it’s been working for me and making me feel very content.

The video below is a song that I like by the Strokes and Regina Spektor. And I was listening to this song in Hawaii, and the line “Always thinking about yourself” stood out somehow.  I think it is a very real mentality in urban environment. But it wasn’t in Hawaii, at least for me. It felt pretty silly to be that way when I immersed myself in the nature, especially when I was in mild panic at 80 feet deep in the ocean during scuba diving.

Always thinking about yourself. Always thinking about yourself. Always thinking about yourself.

June 4, 2012

Fish, Peace, Osamu Tezuka 魚、平和、手塚治虫

This slideshow requires JavaScript.

It had been a long time since the last family vacation, so I went to Hawaii with my family. We woke up early, ate, talked, swam, drank whiskey and slept everyday for 9 days we were in Hawaii. My family is pretty carefree and nice.

久しぶりに家族旅行でハワイへ行ってきました。9日間の間、毎日早起きし、泳ぎ、食べ、話し、ウィスキーを飲み、眠りました。うちの家族はなかなか気楽でいいです。

Waking up early and swimming in warm clear water in tropical island showed clearly how I over-think all the time, be bothered by small things and live unhealthy life.

南の島で毎日早起きして温かく透明な海で泳ぐことで、普段自分がいかに考え過ぎで、いかに小さいことにこだわっていて、いかに不健康な生活を送っているかということが浮き彫りになった感じでした。

When my head becomes really hard and stressed, I will try to remember fishes and sea turtles living for the day underwater.

これからの生活で頭の中が凝り固まってきたら、海の中でその日暮らしをしていたたくさんの魚達や青ウミガメ達のことを思い出そうと思います。

On Memorial Day, I went to Arizona Memorial where a warship called Arizona sunken by Japaneses attack in the beginning of WWII was preserved just as is.

メモリアル・デイにはアリゾナ・メモリアルという太平洋戦争の始めに日本軍の奇襲によって沈められたアメリカのアリゾナという名前の戦艦が沈んだまま保存されている場所へ行きました。

It’s not really a fun thing to look at, and the place carries a heavy and dark historical atmosphere. I felt it on my skin that the specific time period had a very vivid and strong present of Nazism of Germany, fascism of Italy and militarism of Japan, and regular people lived at the time didn’t have choices but intense tides of the time.

見てて楽しいタイプのものではないし、かなり重くて暗い歴史の雰囲気が漂っていますが、その頃世界ではドイツのナチズム、イタリアのファシズムと日本のミリタリズムが色濃く存在していて、人々はその激しい時代の流れに翻弄されながら、選択肢というものを持たずに生きていたというのを肌で感じることができました。

We humans always “self-justify” no matter what kind of awful things we commit. We justify wars. Self-justifying and telling a lie are fundamentally different things. Lying is consciously telling a lie to others. But self-justifying is rather lying to ourselves unconsciously. Lying to ourselves is a dangerous thing. Lying to ourselves, justifying things like wars devastate morality in our society.

私たち人間は、どんなに悪いことをしても常にそれを「正統化」します。戦争だって正統化します。正統化することと、嘘をつくことは本質的に違うことです。嘘をつくことは、意識的に他人に嘘をつくことです。だけど正統化することは、どちらかというと無意識に自分に嘘をつくことです。自分に嘘をつくことは危険なことです。自分に嘘をつき、戦争のようなものを正統化することによって、私たちの社会のモラルはどこまでも崩れていきます。

I also went to lantern floating festival on the same day. It’s an event for peace and many people release lanterns to the ocean. About 40,000 people were at the event, the beach was full of people, and many lanterns were released to the ocean. It was a serene experience that 40,000 gather “for peace.” It would be wonderful if all the wars to benefit certain politicians, countries and corporations end. I believe it is important for all of us to make an effort to reduce greed.

同じメモリアル・デイの夕方に、灯籠流しへ行きました。それは平和を祈るイベントで、たくさんの灯籠が海に流されます。およそ4万人の人々がそのイベントに参加し、ビーチは人でいっぱいになり、人々の手によって海に数えきれない数の灯籠が流されました。「平和の為に」4万人の人々が集まるというのは、とても穏やかな経験でした。権力のある政治家や国や、大企業の利潤の為の戦争のない世の中が実現したら素晴らしいでしょう。その為には、私たち一人一人が欲を無くしていく努力をするのが大事なのではないかと私は思います。

When I was in Hawaii with my family, I borrowed comic books from my brother. It’s called Buddha, written  by a famous Japanese cartoonist called Osamu Tezuka, and I thought that not burning greed for materials, taking a good look at my own heart and living harmoniously with the earth was a wonderful way to live. Osamu Tezuka is great for telling a deep concepts and a story for regular people through a fun medium manga (comic books) which little kids and people without higher education can read. Thanks Osamu!

ハワイにいた時、弟が持ってきていた手塚治虫のブッダという漫画を読んで、欲を燃やさず、しっかりと自分の心を見つめ、地球と調和しながら生きるということがすごく素晴らしいことだと感じました。こういう深いコンセプトを、子供でも、教養があまりなくても読める、マンガという形で一般の人達に送ってくれた手塚治虫はすごいね。ありがとう治虫!

May 22, 2012

Many failed attempts to capture solar eclipse

I heard that we can see very rare solar eclipse on 5/20, I finished up work, bought beer and viewed solar eclipse with friends from the balcony to confirm that we are a part of the space and our existence is in sync with the cosmic rhythm.

滅多に見ることができない日食が見れるということで、5月20日は仕事を切り上げ、ビールを買って、我々が宇宙の一部となりコズミックなリズムに合わせて存在していると確認するために、友達とバルコニーから日食を眺める。

While we stared at the sun, the sun slowly got eroded from the right side and became croissant shape, and though I thought it was going to be the ring, the shadow of the erosion moved upward and made a round shadow on the upper part of the sun. And the sun went behind the clouds after a while.

我々が太陽を見つめている間、太陽は少しずつ右側から浸食されクロワッサンのような形になり、その後そのまま輪になるのかと思いきや、浸食の影は上の方角へ進み、太陽の上の方にぽかりと影ができる。そしてその後しばらくして太陽は雲に隠れしまった。

We tried many methods to capture the eclipse that was (supposedly) once every 300 years.

300年に一度の日食の写真を撮ろうと、私たちは様々な方法を試みる。

(1) brown beer bottle (2) green beer bottle (3) beer glass (4) sunglasses (5) vinyl painted in black (6) seaweed paper (7) recyclable bag

(1)茶色いビール瓶(2)緑のビール瓶(3)ビールジョッキ(4)サングラス(5)黒く塗ったビニール

(6)海苔(7)リサイクルマーク付きの袋

But every attempt failed.

が、試みはことごとく失敗する。

But fortunately we could capture the eclipse when the clouds came out from nowhere and weakened the sunlight.

しかし運良く雲がどこからともなくやってきて、太陽の光を和らげてくれたため、日食の終盤を写真に収めることに成功。

During the eclipse, someone who lived across the street from us put up a piece of paper against their window, and when I used zoom-in function of camera, it read “We are neighbors, Let’s be friends!” Then 2 neighbors visited our place later on. For a little while, it felt like the great success of the new communication technology experiment and the beginning of the new era of human race.

日食中に向かいのアパートの窓に紙が張りつけられ、望遠機能を使って読み取ると「ワレワレワゴ近所ナノデ友達二ナリマショウ」とのメッセージ。そして女の子2人が後ほど訪れる。少しの間新しいコミュニュケーションテクノロジーの実験が成功したような、新時代が幕明けたような気持ちになる。

Strange things kept happening that night besides that. Unidentified man came over to our house, looking like he was going to cry, saying his girlfriend just cheated on him and she got arrested on his birthday. We were kind enough to let him in, and he drank a beer, but he didn’t cry. Then, another stranger who said he just got out from the jail asked us for a ride to Pacific Beach when we were leaving the house to go out to eat. Strange day.

その他にも身元不明の男が家にやってきたり、刑務所から出たばかりと称する男にパシフィックビーチまで乗せてくれと頼まれたり、奇妙なことが起こる。

Anyway, below are photos from the eclipse day (both success and fail)

何はともあれ、下は日食時の成功と失敗の写真。

May 1, 2012

Tobaco/ Japan/ Earthquake/ Nuclear Power タバコ/日本/地震/原子力

Today I write about Japan where I was born and raised.

今日は私の生まれ育った国日本のことについて書こうと思います。

One of the wonderful things about Japanese people is their delicacy. Japanese subtlety, grace and sensitivity feels like they are different type of delicacy from American delicacy.

私は日本人の素晴らしいところの1つは、デリカシーのあるところだと思います。日本人の持つ繊細さ、優美さや思いやりというのは、アメリカで言われるそれとは質の異なったものに私には感じられます。

When I was visiting Japan during a winter break, I saw one of my friends quietly putting his cigaret into a small mobile pocket-ashtray with a neat motion. He is a slender hair stylist, and I still remember that series of motions he took at treating the cigaret because it gave me such a good impression. It is a small motion but it shows consideration for the town and the environment and his delicacy.

私は数年前の一時帰国中に友達と遊んでいたとき、友達の1人が彼の吸っていた煙草を小さな携帯用のポケット灰皿に、小気味良い仕草でそっと入れたのを見ました。彼は美容師で、ほっそりとしたスタイルのいい男の子で、そのタバコを処理するにあたっての彼の一連の仕草は、私にすごくいい印象を与えたので、今でも覚えています。それは小さな仕草ですが、そこには街や環境への考慮、デリカシーがあります。

Not all the Japanese people neatly put away cigarettes like he does. But I felt like it was like a pictured delicacy of Japanese people when I saw a series of action my friend took, purposely carrying around a mobile pocket-ashtray and putting cigarettes away. In America that I know, no matter who they are (liberals, conservatives, environmentalists), they all throw cigarettes onto the street without having second thoughts.

全ての日本人が彼のように小気味良くタバコの吸い殻を処理するわけではありません。だけど、わざわざ携帯用のポケット灰皿を持ち歩いて、タバコの吸い殻をきちんと処理するという彼の一連の行為が、日本人のデリカシーを絵にしたようなものに、私は彼を見た時感じたのです。少なくとも私の知っているアメリカでは、進歩主義者だろうが保守派だろうが環境保護主義者であろうが、みんなわりとタバコはポイポイ捨てます。

In America, standard of recycling is far below compared to Japan. Even though it is completely normal for Japanese people to put out specific kind of trash to a dedicated place in community at specific time on a specific day, it makes me wanna give it applause after I have seen what’s it like in America.

アメリカではリサイクルも日本の水準と比べるとはるかに低いレベルです。タイプ別に分けられた資源ゴミが、決まった曜日にきちんと指定された時間にゴミ収集場所に出されている、というのは私の住んでいた日本の街では当たり前のことでしたが、アメリカに住んだ後にそれを見ると、思わず拍手を送りたくなります。

I don’t know exactly why there are gaps between cultures, but I believe that “other people” ‘s existence are bigger in Japanese people’s minds compared to American people. Even though that may not necessarily be a strong characteristic in America where individualism has a deep root in the culture, I think having delicacy is essential in order to get along with “other people” at living in Japan. This kind of thinking could be a burden too, but it also is an efficient way of thinking to create harmonized environment.

そういった差がどうしてあるのかはっきりは知りませんが、日本人の心の中には、アメリカ人と比べて「他の人達」の存在が大きいのだと思います。それは個人主義が主流のアメリカ流の考え方からすると、いつも長所として見られるのかはわかりませんが、日本に住むにおいて「他の人達」とうまく共生していく為には、デリカシーというものが必要不可欠なのだと思います。そういった考え方は重荷にもなり得ますが、同時に調和的な環境を作るのに適した考え方でもあると思います。

It feel warm when I witness subtle delicacy of Japanese people who take care of smaller things even though some people might think ” it is just cigarettes or recycle.”

たかがタバコやリサイクルと思う人も多いかもしれませんが、そういう細々としたところまできちんと処理する日本人の繊細なデリカシーを目撃すると、私はほっとします。

However, of course Japan isn’t just full of wonderful things. Japanese government’s response and actions after the North East Japan Earthquake and the nuclear power plant accident was very sloppy, and all the government officials were blaming each other to save their own face. They are not putting enough efforts into reconstruction either.

だけど、日本ももちろん素晴らしいものだけで溢れているわけではありません。去年の地震や原子力発電所の事故の後の日本政府の対応はずさんなものであり、責任のなすりつけあいでした。東北の復興にも力を入れていないのが現状のようです。

I thought about Japan and earthquake while I was in the U.S. especially because I have a part of my family in Fukushima. And I felt like there are some sort of fate between Japan and nuclear power. Japan is a only country in the world that was attacked with nuclear weapon, and then half a century later, Japan experienced this earthquake and the nuclear power plant accident. People in Hiroshima and Nagasaki during the war experienced atomic bomb’s instantaneous, catastrophic and overwhelming violence, and kept suffering from radiation afterwards for a very long time. After the war, Japan became a peaceful country that hates war and regards nuclear weapons as an absolute evil. However, Japan kept relying on nuclear energy, and the accident happened in 2011. A remarkably similar situation to Akira Kurosawa’s film called Dream, eruption of Mt.Fuji and explosions of nuclear power plants, became a reality in North East Japan.

私の祖父母や親戚が福島に住んでいることもあり、アメリカにいながら私は日本と地震のことを考えました。そして地震のしばらく後に、日本と原子力には、妙な因縁があるのではないのかと感じました。日本は世界で唯一の被爆国であり、それから半世紀たった今、今回の地震と原子力発電所の事故です。広島と長崎に当時住んでいた人々は、瞬間的で壊滅的な核の圧倒的な暴力を経験し、その後も長い間放射能に苦しみました。そして戦後は核兵器を圧倒的な悪とみなし、戦争を憎む平和主義の国となりました。だけど日本は、核や戦争を憎みつつ原子力エネルギーに頼り続け、そして去年、原子力発電所での事故が起きたのです。という映画の中で黒沢明監督が描いた、富士山の噴火と原子力発電所事故というのに酷似した状況が、現実に東北で起きたのです。

I believe that development of clean energy is Japan’s mission at this era of energy crisis. Nuclear energy always has a difficult problem of radioactive waste and a risk of accident, oil and coal are limited resource. And greedy pursuit of oil makes war just as America has been doing, drilling oil devastates environment and eco-system, and such energy resource pollutes air and emits CO2 when it’s consumed.

エネルギー危機というのが世界中で叫ばれている今、日本がするべきことは、クリーンエネルギーの開発なのではないかと私は感じます。原子力エネルギーには処理の難しい放射性廃棄物の問題や事故の可能性があります、オイルや石炭のようなエネルギー資源には限界があります。アメリカをみればすぐにわかるように、石油の追求は戦争を誘発し、石油開発は環境やエコシステムに大きなダメージを与え、消費されるときには大気を汚染し、二酸化炭素を放出します。

Development of clean energy, and ultimately elimination of nuclear power plants. I believe Japan would be able to progress further if they could achieve such a difficult goal next, as a country that has been offering cutting-edge technologies to the world.

クリーンエネルギーの開発を進め、最終的には原発を無くすこと。優れた技術を世界に提供してきた国日本が、次にそれを達成することができたなら、日本はもうワン・ステップ上の国になれるのではないかと思います。