「新しい言葉」で三宅洋平が「選挙を占拠」Yohei Miyake “Occupy The Election” With A “New Language”

2013/7/16

参院選に緑の党の推薦候補として立候補している三宅洋平(34)さんに注目している多くの人々はすでに気づいていると思うが、彼のユニークなところは、唄う選挙演説をすることや、音楽仲間を呼んで「選挙フェス」をやっていることだけではない。彼の群を抜いたコミュニケーション能力の高さというのも毎回の街頭演説やフェスで多くの聴衆を得ている理由だろう。

There are many unique qualities about Yohei Miyake (34) a musician, a candidate from Greens Japan. Boldly bringing live music acts from underground music scene to the mainstream election campaign and singing at the speech himself are not the only unique things about him. His outstanding and extraordinary communication skill is what attracts diverse audience to his speech.

_MG_9814

三宅さんは、政治家は市民の言葉で政治を語っていないと言う。難しいのは専門用語や難しい言葉を使うことではなく、聞いている相手がわかるようにいかに上手くやさしく伝えるかということだと言う。早稲田大学の文学部を卒業している三宅さんは、言葉の使い方やその作用に、彼なりの強いこだわりを持っている。

Mr. Miyake says that politicians are not talking in people’s language. Using technical words isn’t hard at all, what’s really difficult is to talk in the way everyone can understand. Mr. Miyake, who majored in literature at Waseda University, has his own persistence about the usage of words.

三宅さんが表現者として語る言葉は、多くの人が今まで抱えていた政治や日本という国に対する疑問や怒りや凝り固まったジレンマを一つ一つ丁寧に解きほぐし、より平和的で効果的で進歩的な代案を提唱する。一人一人の持つ力や行動が、日本にずっと重い空気のように存在していた、例えば無関心のようなネガティブな国民的雰囲気や文化を、草の根的に底から解消し払拭することは不可能ではないと気づかせ、勇気づけ、行動をを促す。

Mr. Miyake’s words untangle Japanese people’s inveterate doubts and anger against the government and the country itself. He dissolves the dilemma and shows the alternative plans and perspective that are much more peaceful and effective. His action makes people realize that it is not impossible to sweep away the negative cultural atmosphere and cultural climate from the grassroots. He gives courage and urges the action.

例えば、一票入れた政治家が公約を守らないときに、政治に失望し、政治家に文句を言うというよくある話について彼は、既に100日間を越している自身の過酷な選挙キャンペーンの体験を交えながら以下のように語った。

He talked about a typical event that occurs in politicians and voters relationship. When politicians break public promises, generally voters complain that they don’t keep promises. His commentary that comes from his own over 100-days-long election campaign experience is different. He says that voters and politicians need to work together interlockingly.

「支持した政治家が、一票入れた、一万円献金した、でもあいつ選挙で言ってたこと全然できてねーじゃねーかよ。俺もそう言ってきた。でも自分が候補者になって思うんだよね。一票なんて紙に一回名前書いただけじゃん。何もしてないんだよ。その人を応援するっていうのはさ、できてないことあったら事務所の扉叩いてさ暇な日に、ガチャって、何か手伝うことある?困ってるでしょ?ってやりたいことできてないよね。俺手伝うよ、っていう人が何人いるかがその議員の力だと俺は思うの。だから俺が国会に行ったらさ、もう行く前提で話しちゃってるけど、俺が行ったら、何千人何万人っていうノマドな秘書部隊として、ちょっと子守りの合間の10分とかで、俺がツイッターでこれについて誰か調べて!っていうのをリサーチしてくれたり、ググったりウィキったり、そういう手間を支持者全員で分け合えば、山本太郎も10円ハゲできなくて済むし、俺も声が枯れなくて済むはずなんだ。歌手の喉、俳優の顔、もう全部晒してやってるからさ、みんなもやってほしいの」と市民と政治家の連結について語った。

“In the past, the politicians I supported didn’t do anything that they said during the election. I always thought like that and said it. ‘They don’t do anything.’ But how I feel from a politician side now is different. Voting is just writing a name on a piece of paper. That’s nothing. Voting isn’t enough, it’s actually nothing. If you really want to support a politician, you should go knock on their office door when you have time and ask, “hey what’s wrong? you aren’t doing what you initially wanted to do. Do you need some help?” If a politician has supporters like that, the number of supporters will directly be the politician’s power to keep their promises. So when I become a politician, please don’t mind that I’m talking under the premise that I will win this election, I would like you to be one of the tens of thousands nomadic secretary who does research and little things when I ask through twitter or something when I need to get done something. If you do that, Taro Yamamoto (an actor, a candidate who’s largely supported by no nukes citizens) doesn’t have to have a bald spot and I don’t have to loose my voice. We are putting aside an actor’s face and musician’s voice to join the politics in Japan, so I want you guys to do that too,” he said to the crowd.

極めて優れた表現者である三宅さんの選挙運動は、筆者に村上春樹さんがカタルーニャで行った以下のスピーチの一文を連想させた。

Mr. Miyake’s election campaign reminds me of a section of the speech Haruki Murakami’s gave in Catalounya.

「損なわれた倫理や規範の再生を試みるとき、それは我々全員の仕事になります。我々は死者を悼み、災害に苦しむ人々を思いやり、彼らが受けた痛みや、負った傷を無駄にするまいという自然な気持ちから、その作業に取りかかります。それは素朴で黙々とした、忍耐を必要とする手仕事になるはずです。晴れた春の朝、ひとつの村の人々が揃って畑に出て、土地を耕し、種を蒔くよう に、みんなで力を合わせてその作業を進めなくてはなりません。一人ひとりがそれぞれにできるかたちで、しかし心をひとつにして。その大がかりな集合作業には、言葉を専門とする我々、職業的作家たちが進んで関われる部分があるはずです。我々は新しい倫理や規範と、新しい言葉とを連結させなくてはなりません。そして生き生きとした新しい物語を、そこに芽生えさせ、立ち上げなくてはなりません。それは我々が共有できる物語であるはずです。それは畑の種蒔き歌のように、人々を励ます律動を持つ物語であるはずです。我々はかつて、まさにそのようにして、戦争によって焦土と化した日本を再建してきました。その原点に、我々は再び立ち戻らなくてはならないでしょう」

「我々は新しい倫理や規範と、新しい言葉とを連結させなくてはなりません」

“It is the job of experts to rebuild broken roads and buildings, but it is the duty of each of us to restore our damaged ethics and values. We can start by mourning those who died, by taking care of the victims of this disaster, and by nurturing our natural desire not to let their pain and injuries have been in vain. This will take the form of a carefully crafted, silent and painstaking endeavor. We must join forces to this end, in the manner of the entire population of a village that goes out together to cultivate the fields and plant seeds on a sunny spring morning. Everyone doing what they can do, all hearts together.”

“We, professional writers, who are versed in the use of words, also have a positive contribution to make toward this large-scale collective mission. We must connect new ethics and values to new words, thereby creating and building new, vibrant stories. We will then be able to share these stories. They will have a rhythm that can encourage people, just like the songs which villagers sing while planting their seeds. We rebuilt Japan, which had been completely destroyed by World War II. We must now return to this same starting point once again.”

三宅さんは今まさに、昔の日本へ「復興」するのではなく、新しいより良い日本へ「復興」する為に、彼の持てる全ての力を用いて「新しい言葉」紡ぎ出しながら人々の心を動かしているのではないだろうか。彼は言葉と音楽を連結させ、敬語や専門用語を避けて人々と同じ言葉で話し、多様性を尊ぶ自身の信念を曲げずに、スーツも着ずに襷もかけない。そのような彼のアクションの全てが「新しい言葉」として人々を刺激し、新しい物語やうねりを芽生えさせているように感じる。

It seems like, right now, Mr. Miyake is dedicating all his strength to move people’s hearts by weaving the “new language” in order to reconstruct Japan, not to the old Japan but to a better Japan. He interlinks the language and music, talks in people’s language while avoiding overly polite language and technical jargon, consistently keeps his attitude that respects diversity, and never wears suit and shave his face. All these actions seem to create a “new language” and stimulate people, create new vibrant stories and a surge.

三宅さんは、ジプシーソングを唄う最中に、「選挙を占拠!」「俺たちの選挙!」と挿入するようになった。これも彼の鋭い感性がはじき出した的確かつ効果的な表現だ。投票率が上がれば国政は変わてゆくとわかっていても、今までそれが特に若者にはなかなか伝わらなかったが、三宅さんの「新しい言葉」はそれを若者に伝えることを可能にした。海外で物理的に場所を「占拠」することでプロテストをし、結果的に人々の良心に種を植え付けたオキュパイ運動の「Occupy=占拠」とかぶるところもおもしろいところだ。

Mr. Miyake started to insert “Occupy the election! (Senkyo o senkyo!) Our election! (Oretachi no senkyo!)” while he plays one of his songs called “Gypsy Song.” This also is a precise and effective expression put out by his artistic sensibility. Even though people technically knew that the more voting rate can change the politics in Japan, it seemed to be impossible to get young people to vote. But Mr. Miyake’s “new language” made it possible to send out the message. It is also interesting that the word “occupy” was used by Occupy movement which physically occupied places to protest and planted seeds of conscience in people as a result.

「前の衆議院選挙の自民党の総得票が1700万票。政権与党。選挙に行かなかった人が3、4千万人。寝たきりの人とか除いたら2千万人くらいだとして、最大政党は、選挙なんかださくて行きたくないよっていうまっとうな人達なんだよ。あとはさ、利害関係とか組織とか、そういう状態になってるから、だから今さ、今まで選挙に行かなかったまっとうな人達に政治の分母を変えて欲しいの。今いろんな広告会社とか雇ってさ、大きい政党は選挙戦略を練り続けてやってんだけど、選挙に行ってない人はカウントに入ってないの作戦の。むしろ来て欲しくない。その分母を変えちゃえば、彼らの計算はがた狂いだから」と三宅さんは若者達に選挙に行くことを促した。

“In the last election, Liberal Democratic Party got 1.7 million votes. The ruling party. The number of people who didn’t vote was about 3 to 4 million. Let’s say there are about 2 million who didn’t vote after subtracting bedridden people who cannot vote. That is to say that the larger ruling party consists of sane people who thought that they didn’t wanna go vote because the election is so lame. Then there are interests and organizations and stuff like that. So, I want those sane people who didn’t vote till this election to change the denominator of the politics. Bigger parties are making strategies for this election by hiring advertising and PR companies, but they are not even counting those people who don’t vote. They rather wish that those people don’t vote. If we can change the denominator of the election, their calculation won’t work at all,” he said and urged young people to vote.

「俺を国会に送り込むんじゃなくて、一緒に行きませんか?国会へ。三宅洋平と一緒に国会に来てくれませんか?」

“Don’t think that you are going to send me to the parliament. Won’t you come to the parliament with me? Would you come to the parliament with Yohei Miyake?”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: